10 expressions intraduisibles que seuls les Belges comprennent

On voit souvent le Belge comme une bonne pâte, pourtant, il a son caractère bien à lui. En témoigne son vocabulaire imagé, un brin absurde, mais surtout très drôle, que lui seul comprend. Voici dix expressions belgo-belges à connaître si vous débarquez dans le plat pays.

Par Camille Vernin, Photo : D.R. |

Si vous entendez "lui, il n'a pas toutes les frites dans le même sachet" ou encore "il fait douf", vous êtes bien en Belgique. Tous les Belges n'utilisent évidemment pas ces expressions au quotidien, mais vous pouvez être sûr qu'ils sauront vous les traduire. Chez nous, "ah ben non peut-être" veut en fait dire "oui", être Bob n'est pas forcément à votre avantage si vous sortez entre amis et les verbes "savoir" et "pouvoir" sont quasiment interchangeables. Voici un petit florilège des expressions belges les plus savoureuses à connaître.

La vidéo du jour : 

Savoir = pouvoir

Exemple : "J'ai tellement bu que je ne sais plus conduire" 

En Belgique, on utilise souvent "savoir" dans le sens de "pouvoir, être capable".

Ah ben non peut-être = oui

Exemple : "Tu veux une petite bière ? Ah ben non peut-être"

"Non peut-être" signifie "Oui sûrement", et inversement "Oui sans doute", prononcé d'une certaine manière, signifie "Sûrement pas".

Avoir un boentje pour quelqu’un = avoir le béguin

Exemple : "J’ai un boentje pour Matthias Schoenaerts"

Le mot "boentje" vient du flamand "boontje" qui signifie "petit haricot".

Dire quoi = dire ce qu’il en est

Exemple : On s’appelle demain pour se dire quoi ?

Il est généralement suivi d'un "ça va" pour dire "ça marche".

Ne pas avoir toutes ses frites dans le même sachet = pour parler de quelqu'un de simple d'esprit, voire stupide

Exemple : "Il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet !"

L'expression sans doute la plus célèbre de Belgique. En France, on dirait "ne pas avoir la lumière à tous les étages".

À ton aise = prends ton temps, fais moi ça tranquillement

Exemple : "Si tu veux feuilleter ce livre, fais à ton aise surtout" 

Idéal pour mettre son interlocuteur dans de bonnes dispositions en l’autorisant à se servir d’un appareil, à feuilleter un livre, ou simplement à s’asseoir dans un fauteuil.

Crasse = un en-cas qui fait grossir 

Exemple : "J'ai encore faim, je prendrais bien une crasse"

Si "crasse" peut désigner en Belgique une chose sans valeur ou synonyme de "brol" (autre belgicisme), il peut aussi vouloir signifier une saleté, une ordure, mais le mieux reste de l'utiliser pour parler des chips et bonbons que l'on a envie de déguster en toute culpabilité.

Un tout grand merci = merci

Si le Belge n'est pas toujours gentil, contrairement à ce qu'on pense, il aime user des superlatifs pour montrer sa reconnaissance. Il ne vous dira pas simplement "merci" mais "un tout grand merci". 

À tantôt = à tout à l'heure

Exemple : "Tu as vu le drâche qu'il y avait là-tantôt ?"

En partant dîner, si votre collège de travail vous dit "à tantôt", cela signifie "à plus tard" ou "à tout à l'heure". "Là-tantôt" signifie en revanche qu'un événement s'est passé il y a peu de temps. 

Faire quelque chose en stoemelings = faire quelque chose en douce

Exemple : Elle a fini tous mes spéculoos en stoemelings !

Les Belges utilisent cette expression pour parler de quelque chose que l'on fait sans se faire remarquer, de manière dissimulée. L'abréviation "en stoem" peut également être utilisée. 

Ne manquez plus aucune actualité lifestyle sur sosoir.lesoir.be et abonnez-vous dès maintenant à nos newsletters thématiques en cliquant ici